梦飞翔搜索:
当前所在位置:首页 >> 社会动态 >> 女僧人超强英语口译惊艳 被称正宗佛系英文
培正梦飞翔文章阅读
女僧人超强英语口译惊艳 被称正宗佛系英文
2018-05-11 17:05:42  作者:17拓展  来源:新浪网  
  •   妙光法师语音正宗,翻译精准易懂,佛学典故信手拈来,令众多网友折服。

最近几年,寺庙招聘要求英语过六级已不罕见;在北京龙泉寺的出家人里,也隐藏着不少名校大牛。这年头,僧侣懂英文,应该也不太惊讶吧。

但不看这位女僧人的口译,你不会知道,玄之又玄的佛学,能被翻译得多么清晰易懂,而且信达雅。

讲座者,是大名鼎鼎的佛光山星云大师,他身后瘦削的女翻译,是他的首席翻译妙光法师。

来看看她的翻译:

  讲起来这世间都是苦海,赶快到极乐世界。

  Also, the fact that Buddhist are always saying, “this world is filled with sufferings so quickly go to Pure Land” makes one sad。

  极乐世界的人比我们娑婆世界的人更辛苦。

  You might not realize that people live a harder life in Pure Land。

每次被问及英语为什么这么好时,妙光法师都谦虚地说:我在国外生活长大。但其实最开始,她是个英语倒数第一的孩子。

妙光法师出生在台湾的富裕家庭,12岁移民澳洲。那时,她英语零基础,性格内向,常受欺负。说:100分满分的英文课,她只能考3分半。

这段时间,她母亲常去澳洲的佛光山道场散心,让妙光接触到了一些基础的佛法。

她看到一本佛学书上说“要争气,不要生气”,与其与人争吵,不如改变自己。于是,她每天英文字典不离手,下课后专门听人聊天,看电视学习英文表达,每天不停吸收。

但她英语突飞猛进,是在开始接触“佛学英文”的时候。

高中时,她去澳洲的南天寺参加夏令营活动,由于其他同学都不懂中文,她被叫去做翻译。其实,当时她翻译得并不好,但南天寺法师告诉她:“你刚刚翻译得很好哦。”后来妙光回忆说,这对她产生了很正面的影响。

后来,只要不上课,她就会去寺庙做义工,翻译佛学册子,也担任口译,英语进步很快。她高二时,她已经是班上第一名了。

有一年,星云大师来澳洲讲经,南天寺特别推荐了新南威尔士大学的妙光担任翻译,因为她英语“比本地人还好”。

星云大师回忆说:“当时我们没有太多交流。但几个月后我再回南天寺,听说六个人要跟我出家,其中一位便是这位话不多,个性内向的青年——妙光。”

2000年起,妙光就成了星云大师的随身翻译。星云大师一直致力于向世界各国传播佛教,他多次派弟子到国外留学,有计划地在培养语言人才,加强佛教与当地的交流。

他还主张佛教各派融合,甚至不同宗教间的融合。这些都给妙光同星云大师走南闯北的机会,让妙光英语的掌握日渐精进。

长期伴随大师身旁,妙光对佛学的领悟更加深刻。她除了是星云大师的首席翻译外,还是佛光山禅修营的负责人、南华大学宗教所助理教授,以及《佛光大辞典》英译总召集人。

此外,星云大师还让她独自去欧美国家做讲座,用英文宣扬佛教。

这些重复,都让她能够正确地用外语引述佛学经典段落,或说出经典的名字,让佛教在中英两种语言之间自由切换。

曾经有美国的大学教授听了妙光的翻译,允诺只需要译作,就愿意给她颁发博士学位。

星云大师说:“我不会英文,但凡是听过她翻译的人,都赞不绝口,表示我说话的内容,经过她翻译的英文,非常清楚易懂,措辞准确,声音优美,说话抑扬顿挫,就像唱歌一样,具备翻译该有的信、达、雅。

直有人问,英语好会给你带来什么额外好处。妙光法师的经历应该算一个好答案吧。